注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

中国語教室 紫籐苑

中国語でアジアへ!世界へ!

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

人とのコミュニケーションが大好きで、日本人の友達にも中国語を教えています。  中国語を勉強したいなら、中国に興味が持っているなら、ご遠慮なくご連絡ください。私と一緒に勉強しましょう!

网易考拉推荐

「もうすぐだから!」時間の概念を変えよう  

2011-05-31 12:49:28|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

日本人の物差しからすると、「中国人は時間にルーズだな」と思うことが多くあります。待ち合わせの時間が適当だったり、あるいは遅刻してきたり、ビジネスの場では納期を守らなかったり……。

しかし、それでいちいちイライラしていると身が持ちません。こうした場合には、「相手を変える」のではなく、「自分が変わる」しかないのは、さまざまな人間関係において共通していることと言えます。

逆に、中国人の時間の観念をいただいてしまいましょう。他人の遅刻に迷惑することもあるでしょうが、逆に言えば、それは自分の遅刻も寛容に許してもらえる ということでもあるわけです。「お互いさま」―これは中国人のおおらかさ、フレキシブルさを表す長所でもあると筆者は思います。

時間を守れそうもない時、あるいは時間を確約できそうもない時、中国人はよく「もうすぐだから!」と言います。その「もうすぐ」が一体、どれくらいの時間 を指しているのかははっきりしませんし、ケースバイケースです。例えば、日本人が待ち合わせに遅刻するときは「○分くらい遅れます」と伝えるのが常識です が、中国社会では「もうすぐ」と告げればたいていの場合は大丈夫のようです。
Photobucket
では、以下に便利なフレーズを3つ、ご紹介します。

■一会儿就来!
Yìhuǐr jiù lái!
すぐに行きます!
※「一会儿」は「少しの間、しばらく」という意味です。これが2~3分のことなのか、はたまた1時間なのかは 人によって、あるいは場合によって違います。ただ少なくとも、「わたしは行くつもりがあります。それも、できる限り早く!」という意思表示をすることはで きます。ただし、時間をはっきり確定できない場合、この「もうすぐ」は便利に使えるのです。

■马上做好。
Mǎshàng zuò hǎo.
もうすぐできます。
※「马上」は「ただちに、すぐに」という意味で、前出の「一会儿」よりも差し迫ったニュアンスがあります。し かし、実際には形骸化している表現です。「马上」と言われたからと言って、問題がすぐに解決することを期待しないでください。それでも「马上」と言った本 人は、「ただちに」事を済ませようという努力をしていることは間違いありません。何かを強く催促されたら「马上!马上!」と言ってその場をしのぐのも、も め事を好まない中国人の常とう句です。


■过两天吧。
Guò liǎng tiān ba.
そのうちね。
※直訳すると「2日後に」となるわけですが、これは「数日の内に」ということを意味しています。英語で言えば 「a few」に当たりますが、中国では「2」という数字はあいまいな数字を表現するときによく使います。「两天」以外にも「两个小时(liǎng ge xiǎoshí=数時間以内)」「两分钟(liǎng fēnzhōng=まもなく)」と、使いではいろいろです。「过两天吧」は、日本人特有の社交辞令「そのうち」「近いうちに」と非常に近い表現です。
  评论这张
 
阅读(51)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017