注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

中国語教室 紫籐苑

中国語でアジアへ!世界へ!

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

人とのコミュニケーションが大好きで、日本人の友達にも中国語を教えています。  中国語を勉強したいなら、中国に興味が持っているなら、ご遠慮なくご連絡ください。私と一緒に勉強しましょう!

网易考拉推荐

ニセモノ商品に気をつけろ!  

2011-05-30 14:20:45|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

   中国は「ニセモノ商品の天国」というイメージが日本でも定着しつつあります。メディアの報道を全面的に信じるかどうかは別としても、やはり、中国には有名ブランドの模倣品や品質を偽った商品が多いことは確かで、一般庶民も買い物の際は常に注意を払っている状況です。

   従って、中国の日常生活では「假冒(jiǎmào=ニセモノ)」という単語はよく耳にすることになります。「假」は「にせの、嘘の」、「冒」は「偽る、嘘 をかたる」という意味です。ニセモノは何も、ブランドのコピー商品ばかりではありません。化粧品や調味料に至るまで、それらしき商品ラベルをつけておきな がら中身も成分も全く違う、などという商品が売っていることがあります。それらをひっくるめて「假冒」と言います。

   ちなみに、ブランドのコピー品は「冒牌货(màopái huò)」、CDやDVDの海賊版は「盗版(dàobǎn)」と言います。以下に、よく出てきそうな例文を紹介します。

Photobucket

■○○街(あるいは○○路) 满街卖的,都是假冒商品。
○○jiē(○○lù) mǎnjiē mài de, dōu shì jiǎmào shāngpǐn.
○○通りで売っているものは何もかもニセモノばっかりだ。
※中国にはよくコピー商品を売る露天商ばかりを集めたストリートがあります。「满街」というのは「通り全体が」という意味です。例えば「满街都是美女(mǎnjiē dōu shì měinǚ)」と言ったら「街中どこを歩いても美人ばかり」となります。

Zhègè píbāo zěnme kàn dōu kànbuchū shì jiǎmào shāngpǐn.
このバッグはどう見てもニセモノには見えない。
※「怎么看都看不出」のように、「怎么●都●不出(どのように●しても●できない)」はよく使う表現です。たとえば、「怎么想都想不出(どんなに考えても思いつかない)」など。
  评论这张
 
阅读(9)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017